A ground-breaking and inspirational publication that certainly will benefit imminent dialogues in the field. * TranscUlturAl Journal * Pilličre fills a gap in our understanding of translation with this fascinating study of intralingual translation from British into American English, highlighting with detailed examples many issues such as the role of the editor, the authors voice and the material nature of the text. * Jean Boase-Beier, Professor Emerita, University of East Anglia, UK * Finally, a monograph on intralingual translation! Pilličre has produced a deep, well-researched and entertaining analysis of British American translations based on a wealth of illustrative examples. Her well-informed theoretical discussions are relevant for anyone interested in intralingual translation and its (firm) place within translation studies. A highly readable contribution. * Karen Korning Zethsen, Professor of Translation Studies, Aarhus University, Denmark * An engaging exploration of the intralingual translation of British novels for an American readership. Bringing together insights from translation studies, stylistics, multimodality and publishing practices, Pilličre convincingly shows the need for translation studies to move beyond the linguistic text and to consider the book as the product of a collaborative enterprise. An original contribution to translation studies and multimodal stylistics. * Nina Nųrgaard, Associate Professor, University of Southern Denmark, Denmark *