Atnaujinkite slapukų nuostatas

Life and Deeds of the Famous Gentleman Don Catrķn de la Fachenda: An MLA Translation [Minkštas viršelis]

3.51/5 (297 ratings by Goodreads)
  • Formatas: Paperback / softback, 188 pages, aukštis x plotis x storis: 213x139x15 mm, weight: 235 g
  • Serija: Texts and Translations
  • Išleidimo metai: 19-Nov-2021
  • Leidėjas: Modern Language Association of America
  • ISBN-10: 1603295372
  • ISBN-13: 9781603295376
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Paperback / softback, 188 pages, aukštis x plotis x storis: 213x139x15 mm, weight: 235 g
  • Serija: Texts and Translations
  • Išleidimo metai: 19-Nov-2021
  • Leidėjas: Modern Language Association of America
  • ISBN-10: 1603295372
  • ISBN-13: 9781603295376
Kitos knygos pagal šią temą:
Don Catrķn de la Fachenda, here translated into English for the first time, is a picaresque novel by the Mexican writer José Joaquķn Fernįndez de Lizardi (1776-1827), best known as the author of El periquillo sarniento (The Itching Parrot), often called the first Latin American novel. Don Catrķn is three things at once: a rakish pķcaro in the tradition of the picaresque; a catrķn, a dandy or fop; and a criollo, a person born in the New World and belonging to the same dominant class as their Spanish-born parents but relegated to a secondary status. The novel interrogates then current ideas about the supposed innateness of race and caste and plays with other aspects of the self considered more extrinsic, such as appearance and social disguise. While not directly mentioning the Mexican wars of independence, Don Catrķn offers a vivid representation of the political and social frictions that burst into violence around 1810 and gave birth to the independent countries of Latin America.

Recenzijos

The work offers a complex portrait of negotiated identities, and, despite its ending on a moralizing note, a modern audience will find it delightfully subversive."Kelly Washbourne, Kent State University

"This highly readable translation is sure to become a required text in surveys of Latin American or hemispheric American literature in translation and in first-year seminars on literary and cultural studies topics."Ronald Briggs, Barnard College