Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Routledge Course in Arabic Business Translation: Arabic-English-Arabic

DRM apribojimai

  • Kopijuoti:

    neleidžiama

  • Spausdinti:

    neleidžiama

  • El. knygos naudojimas:

    Skaitmeninių teisių valdymas (DRM)
    Leidykla pateikė šią knygą šifruota forma, o tai reiškia, kad norint ją atrakinti ir perskaityti reikia įdiegti nemokamą programinę įrangą. Norint skaityti šią el. knygą, turite susikurti Adobe ID . Daugiau informacijos  čia. El. knygą galima atsisiųsti į 6 įrenginius (vienas vartotojas su tuo pačiu Adobe ID).

    Reikalinga programinė įranga
    Norint skaityti šią el. knygą mobiliajame įrenginyje (telefone ar planšetiniame kompiuteryje), turite įdiegti šią nemokamą programėlę: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Norint skaityti šią el. knygą asmeniniame arba „Mac“ kompiuteryje, Jums reikalinga  Adobe Digital Editions “ (tai nemokama programa, specialiai sukurta el. knygoms. Tai nėra tas pats, kas „Adobe Reader“, kurią tikriausiai jau turite savo kompiuteryje.)

    Negalite skaityti šios el. knygos naudodami „Amazon Kindle“.

This book is an essential coursebook for students to develop their skills in translating different types of business texts between English and Arabic. It introduces students to the concept of translation and equivalence in the context of business texts, business translators, and the linguistic and syntactic features of business texts.



The Routledge Course in Arabic Business Translation: Arabic-English-Arabic is an essential coursebook for university students wishing to develop their skills in translating different types of business texts between English and Arabic. Practical in its approach, the book introduces translation students to the concept of translation and equivalence in the context of business texts, business translators, and the linguistic and syntactic features of business texts. It also highlights translation tools and technology in addition to the translation strategies which can be adopted to render business texts between English and Arabic. Some of the key features include:

  • comprehensive 6 chapters covering the introduction, economics, management, production, finance and marketing;
  • detailed explanation of the lexical and syntactic features of
    business texts;
  • practical English and Arabic business translation texts featuring a vast business vocabulary bank;
  • authentic business texts extracted from English and Arabic books containing economic, management, production, finance and marketing texts;
  • great range of English and Arabic translation exercises to enable students to practice their familiarity with business vocabulary they learnt throughout the book;
  • glossaries following all English and Arabic business texts containing the translation of main vocabulary items.

The practicality of the approach adopted in this book makes it an essential business translation coursebook for translation students. In addition, the carefully designed content helps students to easily explore different types of business texts, familiarize themselves with main words and do translation exercises. University instructors working on English and Arabic business translation can find this book highly useful.

Contents

List of tables

Foreword

Acknowledgment

Introduction

1 Business Translation: Basic Concepts

1.1 Introduction

1.2 Translation and equivalence

1.3 Business Translators

1.4 Features of business texts

1.4.1 Lexical features

1.4.2 Syntactic features

1.5 Translation tools and technology

1.6 Translation strategies

1.6.1 Literal translation

1.6.2 Calque

1.6.3 Borrowing

1.6.4 Varied equivalents

2 Translating Economic Texts

2.1 Business cycle

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

2.2 Employment

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

2.3 Corporate social responsibility

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

2.4 International trade

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

3 Translating Management Texts

3.1 Management

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

3.2 Company & organization structure

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

4 Translating Production Texts

4.1 Economy sectors

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

4.2 Production

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

4.3 Logistics

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

4.4 Quality

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

5 Translating Finance Texts

5.1 Accounting and financial statements

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

5.2 Banking

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

5.3 Islamic banking & finance

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

5.4 Corporate financing & bonds

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

5.5 Futures & Derivatives

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

5.6 Market competition

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

5.7 Microfinance

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

6 Translating Marketing Texts

6.1 Products & brands

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

6.2 Marketing

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

6.3 Advertising

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

6.4 E-commerce

Section 1: English into Arabic

Section 2: Arabic into English

References

Index

Mahmoud Altarabin is an assistant professor of translation and linguistics at the Islamic University, Gaza, where he teaches different translation courses to undergraduates and postgraduates. He authored The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation, On Translating Arabic and English Media Texts, and Basics of Translation: A Textbook for Arab University Students.