Atnaujinkite slapukų nuostatas

El. knyga: Routledge Handbook of the Translation Industry [Taylor & Francis e-book]

Edited by , Edited by (University of Leeds, UK)
  • Taylor & Francis e-book
  • Kaina: 258,50 €*
  • * this price gives unlimited concurrent access for unlimited time
  • Standartinė kaina: 369,29 €
  • Sutaupote 30%

The Routledge Handbook of the Translation Industry provides an accessible and comprehensive overview of current and emerging practices, workflows, and processes in the translation industry.



The Routledge Handbook of the Translation Industry provides an accessible and comprehensive overview of current and emerging practices, workflows, and processes in the translation industry, the professional and socio-economic contexts in which industry actors operate, and best practices in translation industry teaching and research in this rapidly developing field.

Comprising 33 chapters from scholarly and industry voices, the Handbook addresses the many issues arising from growing technologisation, new trends in translation procurement and production, and increasing pressures on the range of actors in the translation industry. The content spans both bottom-up and top-down perspectives, using a variety of theoretical, praxiological, and data-driven approaches.

As well as providing coverage of a range of well-established professional profiles, workflows, and resources, the Handbook adopts a novel approach in addressing emerging topics such as global sustainable development and wellbeing, economics, the platform economy, and social media and the influencer economy. The opening mapping chapter and final Roundtable chapter provide fitting conceptual and forward-looking bookends for the content.

This handbook offers a topical and much-needed forum to engage with the challenges and opportunities facing the translation industry, and constitutes an essential point of reference for students and researchers of translation, as well as industry practitioners and professionals.

List of Figures

Advisory Board

Notes on Contributors

Acknowledgements

PART I

Concepts and Context

1 Whats in a Name? Mapping the Translation Industry

Callum Walker and Joseph Lambert

2 Changing Practices in the Translation Industry

Akiko Sakamoto

PART II

Processes and Practices

3 Freelance Translation

JC Penet

4 Institutional and InHouse Translation

Fernando Prieto Ramos and Ingemar Strandvik

5 Translation Quality

Tomį Svoboda

6 Subtitling for Translation and Accessibility

Stavroula Sokoli and Pawe Aleksandrowicz

7 Dubbing and Voiceover

Rocķo Bańos

8 Software Application Localisation

Bert Esselink

9 Game Localisation

Xiaochun Zhang

PART III

Resources and Management

10 Perspectives on ComputerAssisted Translation Software

Drago Ciobanu

11 Perspectives on Machine Translation, PostEditing, and Automation

Ana GuerberofArenas

12 Ergonomics in Translation Work

Maureen EhrensbergerDow and Andrea Hunziker Heeb

13 Translation Project Management

Raisa McNab

14 Human Resource Management

Angie Tapia

15 Translation Management Systems

Ramun Kasper

PART IV

Economics and Markets

16 Economic Perspectives on the Translation Industry

Thomas A. Hanson, Christopher D. Mellinger and Callum Walker

17 Platform Economy Models in the Translation Industry

Gökhan Frat and Mehmet ahin

18 Diversification and Portfolio Careers

Erik Angelone

19 Status, Professionalism, and Professionalisation

Christy Fungming Liu

20 NonProfessional Translation and Crowdsourcing

Miguel A. JiménezCrespo

21 Media Accessibility

Anna Jankowska and Gert Vercauteren

22 The Literary Translation Industry

Susan Pickford

PART V

Communities and Society

23 Professional Translator Associations

Eleanor Cornelius

24 Risk and Trust in the Translation Industry

Carmen Canfora

25 Translator Ethics

Phillippa May Bennett

26 Translation Industry Ethics

Joss Moorkens

27 Global Sustainable Development and Wellbeing

Séverine HubscherDavidson and Stéphanie PanichelliBatalla

28 Social Media, the Translation Industry, and the Influencer Economy

Renée Desjardins

PART VI

Pedagogy and Research

29 Pedagogical Frameworks and Competences

Mohammad Reza Esfandiari and Zahra Ebrahimi

30 Employability and Translator Education

Yu Hao

31 Simulated Translation Bureaus

Kalle Konttinen and Leena Salmi

32 Research Settings, Methods, and Theoretical Frameworks

Minna Ruokonen and Elin Svahn

Epilogue

33 Roundtable: Reflecting on the Past, Present, and Future of the Translation
Industry

Don DePalma, Florian Faes, AbdelWahab Khalifa, Kaisa Koskinen, David
OrregoCarmona, Hanna Risku, and Joseph Lambert
Callum Walker (he/him) is an Associate Professor of Translation Technology and Director of the Centre for Translation, Interpretation and Localisation Studies at the University of Leeds, where he teaches computer-assisted translation technology, project management, translation theory, and specialised translation. He has previously lectured at Durham University, Goldsmiths University of London, and University College London. Alongside his academic roles, he has worked as a freelance translator since 2009 (French and Russian into English) and small translation business owner, as well as being a Chartered Linguist, Member of the CIOL, and Member of the ITI.

Joseph Lambert (he/him) is a Senior Lecturer in Translation Studies and Director of the MA Translation Studies at Cardiff University. His teaching includes course components on translation technologies, pathways into the translation industry, general and specialised translation (French to English), translation theory, and translation ethics, as well as supervising students at BA, MA, and PhD levels. His primary areas of research interest are ethics and sustainability in the translation industry. In 2023, he published a textbook with Routledge entitled Translation Ethics and he has written widely on the translation profession, questions of pay, status, and sustainability in the UK translation industry, and translation codes of ethics.