Atnaujinkite slapukų nuostatas

Routledge Handbook of the Translation Industry [Kietas viršelis]

Edited by , Edited by (University of Leeds, UK)
  • Formatas: Hardback, 580 pages, aukštis x plotis: 246x174 mm, 13 Tables, black and white; 20 Line drawings, black and white; 13 Halftones, black and white; 33 Illustrations, black and white
  • Serija: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
  • Išleidimo metai: 31-Jul-2025
  • Leidėjas: Routledge
  • ISBN-10: 103244679X
  • ISBN-13: 9781032446790
Kitos knygos pagal šią temą:
  • Formatas: Hardback, 580 pages, aukštis x plotis: 246x174 mm, 13 Tables, black and white; 20 Line drawings, black and white; 13 Halftones, black and white; 33 Illustrations, black and white
  • Serija: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
  • Išleidimo metai: 31-Jul-2025
  • Leidėjas: Routledge
  • ISBN-10: 103244679X
  • ISBN-13: 9781032446790
Kitos knygos pagal šią temą:

The Routledge Handbook of the Translation Industry provides an accessible and comprehensive overview of current and emerging practices, workflows, and processes in the translation industry.



The Routledge Handbook of the Translation Industry provides an accessible and comprehensive overview of current and emerging practices, workflows, and processes in the translation industry, the professional and socio-economic contexts in which industry actors operate, and best practices in translation industry teaching and research in this rapidly developing field.

Comprising 33 chapters from scholarly and industry voices, the Handbook addresses the many issues arising from growing technologisation, new trends in translation procurement and production, and increasing pressures on the range of actors in the translation industry. The content spans both bottom-up and top-down perspectives, using a variety of theoretical, praxiological, and data-driven approaches.

As well as providing coverage of a range of well-established professional profiles, workflows, and resources, the Handbook adopts a novel approach in addressing emerging topics such as global sustainable development and wellbeing, economics, the platform economy, and social media and the influencer economy. The opening mapping chapter and final Roundtable chapter provide fitting conceptual and forward-looking bookends for the content.

This handbook offers a topical and much-needed forum to engage with the challenges and opportunities facing the translation industry, and constitutes an essential point of reference for students and researchers of translation, as well as industry practitioners and professionals.

Recenzijos

"Finally someone has tied the threads together! The Routledge Handbook of the Translation Industry is groundbreaking precisely because it is the first to comprehensively bridge scholarly insight with industry expertise. This translational roadmap is your backstage pass to a dynamic and fast-evolving industry in motion, with its highs, lows, and everything in between."

--Stefan Baumgarten, University of Graz, Austria

"In-depth investigations of the translation industry are rare this volume is a towering exception. Boasting an impressive array of expert contributors from industry and academia, it is an invaluable guide for all those interested and engaged in this diverse, hugely dynamic field."

--Gary Massey, Zurich University of Applied Sciences, Switzerland

"This new Handbook breaks the now-familiar mould, from the editors' open and inclusive approach to recruiting contributors (both industry leaders and researchers), to the high standard of argument and clarity that will make this discussion a cornerstone of training future professionals for a long time to come. This collaboration is an unusually enjoyable read it feels like a group of friendly experts are letting us in on their brilliant conversation, so that, while they never shy away from the current and looming challenges facing the sector, our eyes and minds are opened in new, and ultimately hopeful, ways. The concluding 'roundtable' discussion brings what's often the best bit of any conference to round off the experience, or offer a flavour of the deep debates within that you can use as a springboard into the collection. Bravo!"

--Joanna Drugan, Heriot-Watt University, United Kingdom

"The Routledge Handbook of the Translation Industry is an indispensable resource for understanding the rapidly evolving dynamics of the translation industry. This comprehensive volume explores the challenges and opportunities arising from the increasing influence of technology on translation industry practices as well as socio-economic pressures, changing workflows, emerging trends and innovations. The Handbook's blend of theoretical and practical insights makes it an essential reference for students, researchers and professionals seeking to navigate and contribute to the future of the translation industry."

--Sabine Braun, University of Surrey, United Kingdom

List of Figures

Advisory Board

Notes on Contributors

Acknowledgements

PART I

Concepts and Context

1 Whats in a Name? Mapping the Translation Industry

Callum Walker and Joseph Lambert

2 Changing Practices in the Translation Industry

Akiko Sakamoto

PART II

Processes and Practices

3 Freelance Translation

JC Penet

4 Institutional and InHouse Translation

Fernando Prieto Ramos and Ingemar Strandvik

5 Translation Quality

Tomį Svoboda

6 Subtitling for Translation and Accessibility

Stavroula Sokoli and Pawe Aleksandrowicz

7 Dubbing and Voiceover

Rocķo Bańos

8 Software Application Localisation

Bert Esselink

9 Game Localisation

Xiaochun Zhang

PART III

Resources and Management

10 Perspectives on ComputerAssisted Translation Software

Drago Ciobanu

11 Perspectives on Machine Translation, PostEditing, and Automation

Ana GuerberofArenas

12 Ergonomics in Translation Work

Maureen EhrensbergerDow and Andrea Hunziker Heeb

13 Translation Project Management

Raisa McNab

14 Human Resource Management

Angie Tapia

15 Translation Management Systems

Ramun Kasper

PART IV

Economics and Markets

16 Economic Perspectives on the Translation Industry

Thomas A. Hanson, Christopher D. Mellinger and Callum Walker

17 Platform Economy Models in the Translation Industry

Gökhan Frat and Mehmet ahin

18 Diversification and Portfolio Careers

Erik Angelone

19 Status, Professionalism, and Professionalisation

Christy Fungming Liu

20 NonProfessional Translation and Crowdsourcing

Miguel A. JiménezCrespo

21 Media Accessibility

Anna Jankowska and Gert Vercauteren

22 The Literary Translation Industry

Susan Pickford

PART V

Communities and Society

23 Professional Translator Associations

Eleanor Cornelius

24 Risk and Trust in the Translation Industry

Carmen Canfora

25 Translator Ethics

Phillippa May Bennett

26 Translation Industry Ethics

Joss Moorkens

27 Global Sustainable Development and Wellbeing

Séverine HubscherDavidson and Stéphanie PanichelliBatalla

28 Social Media, the Translation Industry, and the Influencer Economy

Renée Desjardins

PART VI

Pedagogy and Research

29 Pedagogical Frameworks and Competences

Mohammad Reza Esfandiari and Zahra Ebrahimi

30 Employability and Translator Education

Yu Hao

31 Simulated Translation Bureaus

Kalle Konttinen and Leena Salmi

32 Research Settings, Methods, and Theoretical Frameworks

Minna Ruokonen and Elin Svahn

Epilogue

33 Roundtable: Reflecting on the Past, Present, and Future of the Translation
Industry

Don DePalma, Florian Faes, AbdelWahab Khalifa, Kaisa Koskinen, David
OrregoCarmona, Hanna Risku, and Joseph Lambert
Callum Walker (he/him) is an Associate Professor of Translation Technology and Director of the Centre for Translation, Interpretation and Localisation Studies at the University of Leeds, where he teaches computer-assisted translation technology, project management, translation theory, and specialised translation. He has previously lectured at Durham University, Goldsmiths University of London, and University College London. Alongside his academic roles, he has worked as a freelance translator since 2009 (French and Russian into English) and small translation business owner, as well as being a Chartered Linguist, Member of the CIOL, and Member of the ITI.

Joseph Lambert (he/him) is a Senior Lecturer in Translation Studies and Director of the MA Translation Studies at Cardiff University. His teaching includes course components on translation technologies, pathways into the translation industry, general and specialised translation (French to English), translation theory, and translation ethics, as well as supervising students at BA, MA, and PhD levels. His primary areas of research interest are ethics and sustainability in the translation industry. In 2023, he published a textbook with Routledge entitled Translation Ethics and he has written widely on the translation profession, questions of pay, status, and sustainability in the UK translation industry, and translation codes of ethics.